Последовательный устный перевод осуществляется переводчиками путём постепенного перевода.
Синхронный устный перевод осуществляется переводчиками путем одновременного перевода вслед за спикером. Используется на конференциях, тренингах, семинарах и требует использования специального оборудования. Является наиболее сложным переводом, поскольку требует свободного владения языком и тематикой.
Обратившись к нам за услугой устного переводчика для проведения устных переводов на выставках, конференциях, лекциях, семинарах, тренингах, мы предоставим Вам лучшего специалиста для проведения устного мероприятия.
Синхронний та послідовний переклад — це два основні види усного перекладу, які відрізняються способом подачі інформації та вимогами до перекладача:
Бюро перекладів De-Lis допомагає обрати оптимальний формат перекладу для вашого заходу, забезпечує високопрофесійну роботу перекладачів та надає все необхідне обладнання для синхронного перекладу, гарантувавши комфорт і безперервність спілкування.
Бюро перекладів De-Lis надає комплексні послуги з синхронного перекладу для конференцій, семінарів, бізнес-заходів та онлайн-подій. Ми забезпечуємо високу точність та безперервність перекладу, дозволяючи учасникам з різних країн повністю зануритися у зміст заходу.
Що ми пропонуємо:
З бюро De-Lis ваш захід буде організований на найвищому рівні, без мовних бар’єрів та затримок, а учасники отримають повноцінний доступ до інформації, що обговорюється.
Синхронний переклад застосовується у випадках, коли важливо забезпечити безперервне спілкування та швидкий обмін інформацією між учасниками, які говорять різними мовами. Найчастіше він потрібен для:
Бюро перекладів De-Lis допомагає визначити оптимальний формат перекладу для вашого заходу, підбирає досвідчених перекладачів і забезпечує необхідне обладнання, щоб захід пройшов гладко та без мовних бар’єрів.
В нерабочее время после 18 и в
выходные дни - мы принимаем заказы только
через телеграмм.
Мы с вами свяжемся в ближайшее время