Послідовний, синхронний переклад

Синхронний переклад — це складний вид усного перекладу, при якому перекладач відтворює промову іншою мовою майже одночасно з оратором, з мінімальною затримкою в кілька секунд. Це дозволяє проводити заходи без перерв та для великої аудиторії, де присутні учасники, які говорять різними мовами.

Бюро перекладів De-Lis забезпечує повну підтримку синхронного перекладу: наші професійні перекладачі працюють у парах, чергуючись для підтримки високої концентрації та якості, а також використовують спеціальне обладнання для безперебійної роботи під час конференцій, семінарів чи онлайн-заходів. Завдяки цьому ваші події проходять гладко, без мовних бар’єрів та затримок.

 

Чим відрізняється синхронний переклад від послідовного


Синхронний та послідовний переклад — це два основні види усного перекладу, які відрізняються способом подачі інформації та вимогами до перекладача:

 
  • Синхронний переклад: Перекладач говорить майже одночасно з оратором, з мінімальною затримкою у кілька секунд. Це дозволяє проводити великі заходи без перерв, для аудиторії з різними мовами, але потребує високої концентрації, спеціального обладнання та зазвичай роботи двох перекладачів у парі.
  • Послідовний переклад: Перекладач очікує, поки оратор завершить певний фрагмент промови, і лише після цього відтворює її іншою мовою. Цей формат підходить для невеликих зустрічей або переговорів, не вимагає спеціального обладнання, але збільшує загальну тривалість заходу.
 

Бюро перекладів De-Lis допомагає обрати оптимальний формат перекладу для вашого заходу, забезпечує високопрофесійну роботу перекладачів та надає все необхідне обладнання для синхронного перекладу, гарантувавши комфорт і безперервність спілкування.

image

Професійний синхронний переклад від бюро De-Lis

 

Бюро перекладів De-Lis надає комплексні послуги з синхронного перекладу для конференцій, семінарів, бізнес-заходів та онлайн-подій. Ми забезпечуємо високу точність та безперервність перекладу, дозволяючи учасникам з різних країн повністю зануритися у зміст заходу.

 

Що ми пропонуємо:

 

  • Професійні перекладачі з досвідом роботи на міжнародних заходах;
  • Робота в парі для підтримки концентрації та безперервності перекладу;
  • Використання сучасного обладнання для синхронного перекладу;
  • Підтримка на всіх етапах організації заходу, включно з підготовкою матеріалів і технічним супроводом.
 

З бюро De-Lis ваш захід буде організований на найвищому рівні, без мовних бар’єрів та затримок, а учасники отримають повноцінний доступ до інформації, що обговорюється.

 

Коли необхідний синхронний переклад

 

Синхронний переклад застосовується у випадках, коли важливо забезпечити безперервне спілкування та швидкий обмін інформацією між учасниками, які говорять різними мовами. Найчастіше він потрібен для:

 
  • Міжнародних конференцій та форумів – великі аудиторії з різними мовами;
  • Бізнес-заходів та семінарів – презентації, переговори, тренінги;
  • Онлайн-подій та вебінарів – щоб всі учасники отримували інформацію одночасно;
  • Офіційних заходів та урядових зустрічей – де важлива точність і швидкість перекладу;
  • Культурних та освітніх подій – лекції, майстер-класи, симпозіуми.
 

Бюро перекладів De-Lis допомагає визначити оптимальний формат перекладу для вашого заходу, підбирає досвідчених перекладачів і забезпечує необхідне обладнання, щоб захід пройшов гладко та без мовних бар’єрів.


Розрахувати

Цей веб-сайт зберігає файли cookies на вашому комп'ютері. Ці файли cookies використовуються для поліпшення вашого досвіду використання веб-сайту та надання вам більш персоналізованих послуг як на цьому веб-сайті, так і через інші медіа.

Щоб дізнатися більше про файли cookies, які ми використовуємо, перегляньте нашу Політику конфіденційності.

Ми не будемо відстежувати вашу інформацію під час відвідування нашого сайту. Проте, щоб відповідати вашим уподобанням, нам доведеться використовувати лише один невеликий файл cookie, щоб ви не були запитані про цей вибір знову.