Validity of the certificate of no criminal record

Unlike other documents, police clearance certificates have a validity period. We advise you to prepare the certificates taking into account the submission of the document to government agencies in Ukraine and other countries.

Ar1pmraZLU0pStLuLBqHp6LkPKw3mU9BTjVwKao9

RECEIVING A CERTIFICATE OF NO CRIMINAL RECORD FOR USE IN UKRAINE

 

Such purposes for obtaining a certificate of no criminal record as employment, guardianship arrangements, participation in tenders, etc., require the certificate to be issued no later than 1 month from the date of issuance. For certain institutions, it is crucial that the purpose of issuance is precisely stated in the certificate. For example, for tenders, military enlistment offices, obtaining a license to work with psychotropic substances, guardianship – it is necessary for this purpose to be indicated. A certificate marked "by place of request" will not be suitable.

 

RECEIVING A CERTIFICATE OF NO CRIMINAL RECORD FOR USE ABROAD

 

For such certificates, usually only two purposes are specified – "for submission to foreign institutions" and "for obtaining a visa". Depending on the destination country, an apostille or legalization may be required for the certificate.

 

The validity period of certificates of no criminal record in European countries ranges from 3 months to half a year, the exact validity period depends on the specific country and purpose of application. For example, in Spain, the certificate is valid for half a year, later certificates are not accepted, and a new one must be obtained. In the USA, Canada, it is preferable for certificates to be issued no later than 3 months from the date of issuance, but this period can also be extended to half a year.

 

Israel – the only country that requires certificates to be issued no later than 1 month from the date of issuance. Additionally, the document must be apostilled, translated into Hebrew with notarial certification, and with a second apostille on the translation. Therefore, when submitting a certificate in Israel, it is recommended to prepare it immediately before submission.

Read also
What documents are required for official employment in Ukraine? - Image

What documents are required for official employment in Ukraine?

Official work is not only an opportunity to secure yourself financially, but also to gain stability, growth and development in the professional sphere. Employment in Ukraine requires compliance with certain rules and submission of necessary documents. Let's take a look at what documents are required when applying for a job and other important aspects of official employment.

List of documents for marriage or divorce with a foreigner - Image

List of documents for marriage or divorce with a foreigner

Relationships between people from different countries can lead to marriage with a foreigner, or, unfortunately, to the need to dissolve such a union. In this regard, it is important to know what documents are required for marriage registration and divorce, how to properly execute them, and what legal support may be required. Let's take a look at the list of documents that will be useful to you, regardless of whether you are looking for a happy life together or separate paths with a foreigner in Ukraine.

What is a technical translation and why is it needed? - Image

What is a technical translation and why is it needed?

Technical translation is the translation of documents that contain specialized technical terminology. Such documents include operating instructions, technical manuals, equipment specifications, scientific articles, and many others. Accuracy in the use of technical terminology is a key requirement, as even minor errors can lead to serious consequences in the process of using equipment or performing technical tasks.

Requirements for accuracy and clarity

One of the main characteristics of technical translation is a high level of accuracy and clarity. Technical documents must be translated in such a way that their content remains understandable to specialists in the relevant field. This requires not only an excellent command of translation languages, but also a deep understanding of the technical subject.

Types of technical texts

Technical texts can be diverse in nature. Among them:

  • Operating instructions: documents that contain step-by-step instructions for using hardware or software.
  • Technical manuals: detailed instructions describing the principles of operation and technical characteristics of the equipment.
  • Specifications: documents that define the technical requirements for a product or service.
  • Scientific articles: research and analytical materials that contain technical information.

Technical translation process

The process of technical translation includes several stages:

  1. Preparation: analysis of the source text and definition of the main terms and concepts.
  2. Translation: direct execution of the translation taking into account the specifics of the technical text.
  3. Editing: checking the accuracy and correspondence of the translation to the original text.
  4. Proofreading: final checking of the text for errors and shortcomings.

Differences between technical translation and other types of translation

Technical translation differs from other types of translation in its specificity and accuracy requirements. For example, artistic translation allows greater freedom in the choice of words and stylistic techniques, while technical translation requires a strict correspondence of terminology and content. In addition, technical translation often requires knowledge of specific industry standards and norms.

The importance of a professional approach in technical translation

A professional approach to technical translation is extremely important. A translator must have not only a high level of language skills, but also an understanding of technical topics. Insufficient qualifications or lack of experience can lead to errors that will adversely affect the use of technical documentation.

Advice on choosing a translator for technical documents

When choosing a translator for technical documents, you should pay attention to several key aspects:

  • Qualifications and experience: the translator must have relevant education and experience in technical translation.
  • Reviews and recommendations: pay attention to customer reviews and recommendations about the translator's work.
  • Use of technology: The translator must use modern technology and tools to ensure the accuracy of the translation.

Compliance with standards: the translator must comply with international standards and norms for the translation of technical documents.

This website stores cookies on your computer. These cookies are used to improve your website experience and provide you with a more personalized service both on this website and through other media.

To learn more about the cookies we use, see our Privacy Policy.

We will not track your information when you visit our site. However, in order to match your preferences, we will only need to use one small cookie so that you are not asked for this choice again.